菜鸟玩linux的汉化问题,说不定能帮助更多正在潜水的菜鸟。
本人投奔linux其实才两个月,绝对是linux菜鸟。因为无法看懂怎么下载red hat的光盘影像。只好把目光放到了debian上面。还好,debian还是挺自动的。第一次装linux稀里糊涂就弄上了,而且也没有什么挫折……但是想不到恶梦就要来临了……事情起因于我在gnome下想把xfree86升到x.org上面,同时还想换内核。结果不知道怎么回事就弄坏了。现在想起来,真是傻,能在gnome下面把xfree86升级到x.org的吗?= =!x server还在运行的啊……玩了一个月的linux,就蠢蠢欲动了。弄了一个40M的镜像下来开始玩装裸机……这次装,换成了KDE。然后突然发现,原来弄个汉化是这么痛苦的……更痛苦的是,这里很多精华都是老皇历或者不适合Debian的。现在只好由我这菜鸟写一篇汉化,希望对那些从搜索引擎杀到这里来疯狂找答案的人有帮助。
系统:Debian 3.1XXX (本菜鸟不知道自己系统的具体版本)
内核:2.6.14-1-686
X Window: 6.8.2( X.org )
桌面环境:KDE 3.4.2
CPU:赛羊 1200
内存: 512M
显卡: 弱智的i815
1. 安装True Type字体
现在在X-server下弄个true type非常简单。如果你能用root使用KDE的话,直接在控制中心->系统管理>字体安装程序那里就能搞定。
如果没发从root登陆的话,也没有问题。在/usr/X11R6/lib/X11/fonts 下弄一个TrueType的目录。接着把那些传说中的,从windows拷过来的true type字体(本人用的是xp的)放进去。接着,用su 命令切换到超级用户模式。然后vi /etc/X11/xorg.conf。然后按i进入插入模式,在Section "Files" 里面,那堆FontPath中加入一句FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/TrueType/"。然后据说要在在Section "Module"里面要把某个font module打开。我的xorg.conf中有四个font module,我不管三七二十一了。除了speedo注掉(也就是load的前面加个#)以外,其他三个module:type1, freetype, xtt都打开了,也没有见到什么问题……OTL。按几下esc直到喇叭响为止,然后按住shift,然后按两下z键退出。这样,就装完了字体了,启动x server(或重启机子),然后就进入第二个问题。
2. KDE下的中文显示问题(半乱码,也就是只是某些字体显示不出来而已)
不用说,刚开始,肯定巨难看。忍一忍,打开“开始菜单”(linux下是叫这个名字的吗?),然后 控制中心->外观和主题->字体。现在你可以挑那些windows字体(我用的是simsun)了。
3. Konqueror浏览网页的字体问题(含半乱码)
打开一个konqueror窗口,在菜单上面 设置->配置Konqueror。接着在左手边点击字体那个图标。然后里面就可以把字体了就行了。再不行,就是编码的问题啦。
4. Konqueror浏览中文文件夹的字体问题(半乱码)
打开一个konqueror窗口,在菜单上面 设置->配置Konqueror。接着在左手边点击外观那个图标。然后第一项就是用于显示文件夹名字的字体(真无聊!)。
说到这,一定要骂Konqueror。做得实在是不好,那个“字体”选项实在是迷惑人。只有点击进去才知道原来是配置网页字体的(顶部有说明)。这个用于浏览文件夹的字体是属于外观的吗?!我一直都以为在外观里面的那个字体使用来配置文件管理器菜单之类的东西的,想不到使用来控制文件夹名字的。这么具有误导性质的名字(字体,外观)应该改改啦,别理原来英文是什么!Konqueror还有其他问题,例如网页浏览器居然有两个动作同时共享同一个快捷键"Ctrl+D"(绝对的bug),到底谁占据了Ctrl+D这个快捷键?大家自己试试看……
5. Konqueror或其他软件都无法访问中文文件夹(全乱码)
这个问题挺复杂,我不一定能解释清楚。不过这里说的不是光盘的中文乱码或windows分区的中文乱码。如果是那两者,下面的东西可以无视,然后去找精华贴。
这种事情的根本原因在于中文文件夹的编码问题。
这个真的要从头说起,一开始的时候,我是用的是gnome。使用小企鹅输入法(下面说),所以Lang="zh_CN"。然后呢,我的资料文件(windows下建立的)当时候都在windows的服务器上,所以当我弄好了linux之后,就把服务器上面的文件拷回来了。当时候在gnome下面什么都好好的。浏览文件夹名字一切正常,就是用xmms浏览的时候是乱码,因为能正常访问,当时也没在意(想不到这里有这么大的玄机,从而也证明gnome的nautilus非常优秀,就是对samba支持差了点)。
等我第二次重装debian的时候,这个大问题就出来了。由于第二次重装我想保留home下面的数据,结果我就没有格式化挂载到home下的那个区。等我弄好前四个汉化问题之后,第一次使用的所有中文文件夹全成了是乱码!我当时候就傻眼了。只不过换了一个桌面环境,怎么就乱码了?!而且Konqueror把很多中文文件夹都加了个小锁,标明访问不了。这不是开玩笑吗?!我试着使用Lang="zh_CN", lang="zh_CN.GB2312", lang="zh_CN.GB18030",都不行。那些文件夹都是以前我用windows的时候起的,绝对的gb18030,怎么都不行呢了?更可气的是,如果我什么lang都不设的话,那堆文件夹居然能看了,就连xmms里面都没有问题!但这样其他软件就会出文字显示问题。就在要灰心的时候,突然想起还有个lang="UTF-8"没有试过。马上试,结果,pass!那堆中文文件夹的编码,居然变成了UTF-8!(这真的是上了一课了,到底是谁把中文文件夹的编码改了?win2003,nautilus还是smbclient这个lib?)但是,我不能使用UTF-8呀,很多软件的中文菜单都变成了空白了。我也不能一个一个改呀,这么多文件夹,我还用活吗?这时候,救星convmv出现在我的面前。
convmv是一个批量文件名字编码转换器。用了他,就能很容易地把文件或文件夹的编码转换过来。
格式: convmv -f 现在的文件编码 -t 你想改变的文件编码 -r 文件夹名字 --notest (两条-的!)
当我转换了以后,用lang=zh_CN.GB18030锁定语言编码,接着重新启动x window。现在用konqueror或xmms再看那堆文件夹,一切正常。
这事情教会了我很多东西(希望大家能重复实验一下,看看是不是真的):
第一,kde在没有指定lang变量的情况下,是使用UTF-8编码的。
第二,gnome在没有指定lang变量的情况下,则不是使用UTF-8编码(否则XMMS浏览就不会是乱码了),最有可能的编码:GB18030。
第三,nautilus具有分辨文件夹名字编码能力。不然的话,就不能解释会出现其他软件显示乱码,就它没有问题的现象。
第四,konqueror不具备nautilus这能力。这软件服从大局……OTL
convmv使用的问题:
问:报告,文件夹名字本来就是乱码,我怎么在命令行里面输入正确的文件夹名啊?
答:在能正常显示的语言环境中,建立一个简单的英文名字文件夹,接着把那堆要改的全部一咕碌扔到那个英文文件夹里面。或者,更简单的方法,你的中文文件夹上面
总有一级是英文的吧,把目标文件夹定在那个英文文件夹就可以了(速度会变慢)。
问:报告,convmv说有些文件夹的名字转换不了。结果不能继续。
答:把这些个别分子都揪出来,这些文件夹要单独处理的。记下它们的名字,然后把它们改名成英文,以免到新语言环境下有把小锁。等切换完语言编码后,再手动改回来。
6. 小企鹅输入法的问题
小企鹅输入法其实挺好用的。比较接近我以前使用的微软拼音输入法。但是,据说很多人都无法使用,现在我把我曾经遇到过得问题都列出来:
问:我起动小企鹅输入法后,无法输入。而且在小企鹅输入法的状态条最右边是拼音两个字,不过怎么样都激活不了输入法。
答:这是因为缺乏LC_CTYPE引起的,请在环境变量里加上LC_CTYPE="zh_CN"
问:我起动小企鹅输入法后,无法输入。而且在小企鹅输入法的状态条最右边是一把小锁,不过怎么样都激活不了输入法。
答:请在命令行模式下输入locale。检查LC_CTYPE。一般地,这是由于LC_CTYPE指定的编码文件不存在。这时候,你要重新配置locale。变成超级用户,然后输入dpkg-reconfigure locale。中文的那几个支持都在locale列表的最低下啊,记住是用空格健来选定它们,而不是用回车!
问:我输入的怎么都是乱码?
答:因为你没有指定语言变量,请加上LANG="zh_CN"或LANG="zh_CN.GB2312"或LANG="zh_CN.GB18030"
问:我用尽了一切方法都无法让它自己启动。有没有绝招啊?
答:有。在/etc/X11/Xsession.d/里面起一个以数字打头的文件(数字最好是20-30间),在里面输入:
export LANG=zh_CN.GB18030 (这行不一定人人需要)
export LC_CTYPE="zh_CN"
export XMODIFIERS=@im=fcitx
fcitx
保存后,把它变成777(其实是嫌麻烦而已)。注销再登陆就可以了。
7. XMMS的中文显示问题
不好意思,其他帖子中的什么-simsun-XXXX(忘了)在我的系统中是完全没有用的,用了的话是乱码。本来我想把XMMS卸掉,然后手动编译一遍。但是该死的kpackage不允许。只好作罢。经过我仔细检查,原来xmms的字符列表里面是有宋体的,就是那个song和fangsong。我是使用仿宋的。如果那个-simsum不行的话,可以试下我下面这个:
-isas-fangsong ti-medium-r-normal-*-*-160-*-*-c-*-gb2312.1980-0 ,-*-helvetica-bold-r-normal-*-12-*-*-*-*-*-*-*
不幸的是,字体有点大,如果硬是把那个160变小的话,字就会变得非常难看。所以,大家将就点吧。(希望这个有解决方法)
菜鸟的汉化也就到这里为止。希望对比我晚玩linux的人有帮助 好,楼主辛苦 :mrgreen: :?
gtk1.x的程序还是不要用了的好吧,都过时n年了。
页:
[1]