再见情人 发表于 2006-6-5 16:04:05

mplayer with a gtk2 gui

如题,最新的svn,不过对中文目录的支持不是很好 :lol: ,totem-xine也存在中文目录支持的问题,kaffeine没有问题。totem-gst 也没有问题,gxine对中文目录支持良好,所以我将来如果打包gnome 214会考虑gxine 和 totem-gst

VirusCamp 发表于 2006-6-5 17:50:14

totem-xine 需要设置一个变量, 好像叫 G_BROKEN_FILENAME 吧? G_FILENAME_ENCODING=GBK 这个好像也行. 反正我的 gentoo 的 totem 在设置变量后很好.

而 mplayer 的 gtk2 frontend , 有一个中文补丁, 也要 G_FILENAME_ENCODING=GBK
http://wall_john.blogeden.cn/post/140172/4592

pupilzeng 发表于 2006-6-5 21:23:27

这就是使用非UTF-8 Locale带来的问题,GTK2是根据G_FILENAME_ENCODING、G_BROKEN_FILEENCODING(deprecated)和locale来确定文件名的编码的。

wall_john 发表于 2006-6-5 21:49:36

GBK编码的补丁

这是我之前改的针对GBK编码的补丁,最新版本的可能要略微改一下。
补丁这里:
http://wall_john.blogeden.cn/get/140172/mplayer-1.0.20060415-cjk.patch

图片这里:
http://www.blogeden.cn/resserver.php?blogId=140172&resource=1234-mplayer.jpg

demonlj 发表于 2006-6-5 21:57:00

满漂亮的

KDE 发表于 2006-6-5 23:09:19

这就是使用非UTF-8 Locale带来的问题,GTK2是根据G_FILENAME_ENCODING、G_BROKEN_FILEENCODING(deprecated)和locale来确定文件名的编码的。
现在 windows 还是 GB 编码的天下,使用 utf-8 那才叫麻烦大呢,win 分区乱码怎么办?你总不能把 win 分区里所有的文件名、目录名改成 utf-8 吧?我们主要考虑的还是 win 兼容问题。

KDE 发表于 2006-6-5 23:12:58

GB 编码使用这么多年,你难道能说历史上作出过巨大贡献的东西是错误的么?

woolzey 发表于 2006-6-5 23:33:03

抛开中文问题不说,单论媒体播放,目前totem-xine要比totem-gst要好。xine到底是久经考验的东西,对一些问题影片,或者有错误的影片,处理起来比较好,某些方面甚至比mplayer要好。当然gstreamer是将来的趋势,不过现在的可用度并不见得就能超过libxine。

sunmingming 发表于 2006-6-6 00:46:13

发现现在都快忘了mplayer的说。 几乎都用kaffine。

superman 发表于 2006-6-6 09:37:32

我还是用自己编译的mplayer,速度爽啊!放hdrip不错

VirusCamp 发表于 2006-6-6 18:38:53

我用 kaffeine 调用 mplayer .

pupilzeng 发表于 2006-6-6 21:48:27

这就是使用非UTF-8 Locale带来的问题,GTK2是根据G_FILENAME_ENCODING、G_BROKEN_FILEENCODING(deprecated)和locale来确定文件名的编码的。
现在 windows 还是 GB 编码的天下,使用 utf-8 那才叫麻烦大呢,win 分区乱码怎么办?你总不能把 win 分区里所有的文件名、目录名改成 utf-8 吧?我们主要考虑的还是 win 兼容问题。
大哥,Windows中的文件名是GB编码的?你弄错了,它们都是Unicode编码的,只是你在Windows上使用API读取出来的时候,会转化成GB编码;而在Linux上,根本就没有用到Windows API,所以读取出来的还是Unicode,而用户都不使用Unicode,所以在mount的时候,会要指定编码。
你所说的乱码,那是因为你使用了错误的mount参数。比方说,在UTF-8的Locale下使用GBK编码来mount;当然,即使你使用GBK的locale,你如果使用UTF-8编码来mount的话,同样也会出现乱码。我使用UTF-8编码好些年了,都没有出现FAT文件名乱码的事情。所以,文件名是否乱码,跟locale无关。
我现在遇到比较麻烦的事情,就是做FTP server时,Windows的ftp client会想当然地认为服务器端的文件名编码跟本地一样(其实这也是ftp协议的问题,新的ftp协议好像已经修正,但是很少有服务器和客户端支持,Filezilla好像就支持),从而这里可能会造成问题,当然也有解决办法,只是不够graceful。另外,就是rar打包的中文文件名,也是不好解决的一个问题。

yqh1203 发表于 2006-6-19 02:22:38

怎么说呢,用utf-8是不错。但是现在用utf-8会有个别的中文问题,但就是这种小问题会引起的麻烦远大于用gbk引起的麻烦。
比如我开个ftp服务器,比如我用latex创建中文文档,比如直接telnet bbs.
让人头疼的很。

这就是使用非UTF-8 Locale带来的问题,GTK2是根据G_FILENAME_ENCODING、G_BROKEN_FILEENCODING(deprecated)和locale来确定文件名的编码的。
现在 windows 还是 GB 编码的天下,使用 utf-8 那才叫麻烦大呢,win 分区乱码怎么办?你总不能把 win 分区里所有的文件名、目录名改成 utf-8 吧?我们主要考虑的还是 win 兼容问题。
大哥,Windows中的文件名是GB编码的?你弄错了,它们都是Unicode编码的,只是你在Windows上使用API读取出来的时候,会转化成GB编码;而在Linux上,根本就没有用到Windows API,所以读取出来的还是Unicode,而用户都不使用Unicode,所以在mount的时候,会要指定编码。
你所说的乱码,那是因为你使用了错误的mount参数。比方说,在UTF-8的Locale下使用GBK编码来mount;当然,即使你使用GBK的locale,你如果使用UTF-8编码来mount的话,同样也会出现乱码。我使用UTF-8编码好些年了,都没有出现FAT文件名乱码的事情。所以,文件名是否乱码,跟locale无关。
我现在遇到比较麻烦的事情,就是做FTP server时,Windows的ftp client会想当然地认为服务器端的文件名编码跟本地一样(其实这也是ftp协议的问题,新的ftp协议好像已经修正,但是很少有服务器和客户端支持,Filezilla好像就支持),从而这里可能会造成问题,当然也有解决办法,只是不够graceful。另外,就是rar打包的中文文件名,也是不好解决的一个问题。

haulm 发表于 2006-6-19 02:58:44

pupilzeng 兄自己搞错了吧。UTF8码和GBK码都能显示中文(P话),问题是80%以上的文档资料是GBK编码时,你是否愿意花费精力去转换它。首先我不懂 pupilzeng 在说什么,Linux上编程本身使用的就是UTF8编码,这和locale无关,WIN上编程使用UNICODE也同样和locale无关,但中文WIN上默认绝对不存在unicode编码的文件名,别把编程和存储混为一谈。

长期以来服务器的数据都是以GB码存储的,你们看到有多少中文WEB页是UTF8码的?转换使用UTF8码,所有的WEB页为了唯护时正常显示(非WEB浏览)需要全部转码,数据库文件为了能和WEB页一致也要转换,这些是系统唯护员、程序员爱干的事?目前我所知批量转文件名的指令是convmv,BS一下,ML2没有这个东西,批量转换文件的只好自己写脚本了。

最难改变的是习惯和历史积留问题。

建议下个版本集成这个东西:http://j3e.de/linux/convmv/

cjacker 发表于 2006-6-19 08:18:14

pupilzeng 兄自己搞错了吧。UTF8码和GBK码都能显示中文(P话),问题是80%以上的文档资料是GBK编码时,你是否愿意花费精力去转换它。首先我不懂 pupilzeng 在说什么,Linux上编程本身使用的就是UTF8编码,这和locale无关,WIN上编程使用UNICODE也同样和locale无关,但中文WIN上默认绝对不存在unicode编码的文件名,别把编程和存储混为一谈。

长期以来服务器的数据都是以GB码存储的,你们看到有多少中文WEB页是UTF8码的?转换使用UTF8码,所有的WEB页为了唯护时正常显示(非WEB浏览)需要全部转码,数据库文件为了能和WEB页一致也要转换,这些是系统唯护员、程序员爱干的事?目前我所知批量转文件名的指令是convmv,BS一下,ML2没有这个东西,批量转换文件的只好自己写脚本了。

最难改变的是习惯和历史积留问题。

建议下个版本集成这个东西:http://j3e.de/linux/convmv/

用户以后必须面临混乱,这种混乱不是由用户造成的,而是由系统造成的。

国外的版本基本上都采用utf8了,大家也都知道,中国人向来都是国外的月亮比国内圆(这也是为什么那么多人为ubuntu服务),所以,肯定仍然是绝大多数人用国外的版本。

这时候网络中就可能会出现utf8的ftp,utf8的文本,等等。

现在缺少的,也可以说是mission impossible的是一个能100%正确的charset detector。
页: [1] 2
查看完整版本: mplayer with a gtk2 gui