我要翻译qt3.2文档,有谁愿意参与?
齐亮的qt3.0中文文档不全,所以我想翻译最新的qt3.2文档,我发现工作量太大,所以想找人合伙,愿意的请发邮件:[email protected] 不是我泼冷水,齐亮是坚持得最久的,可是现在终于搞不下去了。我看十有八九你也是虎头蛇尾!如果想翻译,强烈建议你加入齐亮的翻译计划和邮件列表。之所以没有 qt 3.2 的帮助文档,是因为他直接在 html 上面翻译,造成翻译成果没办法继承的缘故,希望你看到这个前车之鉴,转用 po 文件翻译,这样通过 gettext 技术,可以顺利继承老版本的翻译。参见:
http://www.linuxfans.org/nuke/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=39113
唉!不知多少翻译计划都这样死掉了。请看:
http://i18n.linux.net.cn/others/ 呵呵。好事多磨,我的意思是便翻译边学习qt,等到实在翻译不下去了,我就用金山快译收尾。 :mrgreen: 金山快译简直就是鸡肋。请在齐亮的基础上翻译,千万不要重复劳动. 收到。 非常感谢有朋友这么支持qt的翻译工作
最近开始工作忙起来了
另外自己也有些个人活动
所以投入到qt的翻译工作的时间基本没有了
很高兴有朋友愿意翻译qt文档
不过我还是觉得3.0.5和3.2.0在很多方面没什么太大改变
尤其是核心的类
最近也在思考翻译升级的问题
只使用po也不太利于翻译的升级
不过还好
工作还是使用qt的
过一段时间会有新的工作产品的
btw
前一阵子简单整理了一个qt的ppt
改编自qt whitepaper
争取以后隔一段时间出一个
金山快译翻的东西就别要了
那样的翻译还不如不要
很多翻译软件都是只能看一眼,不能再看一眼
有时间继续讨论 ^_^,原来是大虾来了。 我的一点思考吧
界面的翻译中
一般出现单词和词组的机会占了绝大部分
所以翻译的可利用率应该好得多
文档则不同
很多地方是需要懂了之后才可以翻出来
如果很懂那才能翻译得最好
所以因人而异
不同的人
翻译必然不同
所以文档翻译的工作中
专用词语的列表很重要
另外就是新旧版本文档的对比工作
很大量的
希望能看到软件的支持
回来再仔细想想 你这要求是不是太高了点,我就是想通过翻译qt文档,来学习qt。
页:
[1]