请教关于程序Po文件的制作!!!
是这样的,领导给了我一个tar.gz(源码)文件!让我给程序做个Po文件,要简体和繁体两种!傻了,这个该怎么做啊?我用google上网上查了查!发现很多资料好像都很老,上边说的东西现在都找不到了!(如porg.mo)
我实在redhat7.3上工作
各位朋友帮帮忙!教教我该如何作一个PO文件,或者能给兄弟一些详细可靠的资料链接!
先谢谢了!!! # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-24 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "test"
msgstr "测试"
msgid "tmd"
msgstr "他妈的"
上面的就是一个简体的po文件的基本结构.
繁体的只要把GB2312改成Big5就行了.
在做po文件时,简体的po最好在简体环境下做,繁体的po最好在繁体环境下做.
做完po后,用msgfmt -o xxxx.mo xxxx.po(mo文件的名字跟你的程序名一样)
如果po文件没有错误,执行这个命令后将得到一个mo文件.
把简体的mo文件放到/usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/目录下.
把繁体的mo文件放到/usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/目录下. .tar.gz源码包里应该有一个po目录,这个目录里面有各种语言的po文件,如果有zh_CN.po和zh_TW.po(有可能是zh_CN.GB2312.po等等),你就直接编辑它们就行了.
如果没有zh_xxxxx.po文件,那就把name.pot文件复制成zh_CN.po和zh_TW.po,然后
翻译里面的字符串就行了. :roll: 等星期一上班的时候直接问你算了 等于没回答一样。pot 的制作依赖原作者是否支持 gettext,如果支持,你把包含需要翻译字符串的文件列在一个文本文件里,用 xgettext -f xxx.txt -o xxx.pot 就可以得到 pot。 http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/
Internationalising GNOME applications
这个讲得比较清楚, 可以参考.
页:
[1]