找回密码
 注册
查看: 2090|回复: 11

转:[新闻联播]我国软件业实现新突破

[复制链接]
发表于 2006-2-10 14:59:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://www.evermoresw.com/webch/news/200602/2006020101.jsp

CCTV.com消息(新闻联播):江苏无锡永中科技公司依靠自主创新,成功解决了困扰世界软件业多年的集成技术难题。

  创新亮点

  2000年,永中公司首席软件架构师曹参带领近百名年轻的程序员启动了一项抱负远大的计划,目标就是研制一套真正集成化的办公软件,打破跨国公司在办公软件领域的垄断。

  我们常用的办公软件,由于集成技术不完善,如果同时使用文字处理、电子表格和简报制作等功能,要逐一启动不同程序,而且各程序共用数据时常常出现差错。

  这个看似简单的问题实际上涉及到办公软件核心的集成技术,已经困扰世界软件业20多年。曹参他们从最基础的程序写起,利用自主开发的数据对象储藏库技术,把文字处理、电子表格和简报制作整合为一体,最终解决了这个难题。

  从2000年到现在,永中相继开发了六个版本的办公软件,性能不断提高,已经成功投入市场,并出口到美国、加拿大、日本等国家和地区。

  以永中软件为代表,我国的银河麒麟服务器操作软件、红旗桌面操作软件以及金山办公软件在自主技术和自主知识产权方面相继都取得了重要突破。

  创新箴言

  只有靠着创新的理念、创新的技术,面对强大的垄断对手,才有机会取得成功。
发表于 2006-2-10 19:35:42 | 显示全部楼层
    
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 22:24:55 | 显示全部楼层
挖真的挖好厉害挖真是20世纪的好公司!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-12 17:32:20 | 显示全部楼层
自主知识产权?     
见过不要脸的,没见过这么不要脸的
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-13 08:53:39 | 显示全部楼层
显然是把自由软件社区狭隘地当成市场和资源,而不去贡献任何东西
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 14:34:56 | 显示全部楼层
虽然有点夸张,但基本上是事实,永中的确不错
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-16 14:08:11 | 显示全部楼层
[quote:36d0ba10e3="w1ang"]自主知识产权?     
见过不要脸的,没见过这么不要脸的 [/quote]

显然对"自主知识产权"的概念基本上不了解.
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-16 19:23:39 | 显示全部楼层
中国现在崇洋媚外的人太多了,国产===垃圾。

中国每年那么多教育经费,培养出来的却是。。。不说了,只希望说话之前先想想,自己的话有没有经过大脑,别就知道张开嘴巴喊。。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-17 01:21:59 | 显示全部楼层
以永中软件为代表,我国的银河麒麟服务器操作软件、红旗桌面操作软件以及金山办公软件在自主技术和自主知识产权方面相继都取得了重要突破。


晕!除了以永,其他的基本上抄袭居多吧
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-17 11:03:42 | 显示全部楼层
[quote:c56931b0b2="atfa"]以永中软件为代表,我国的银河麒麟服务器操作软件、红旗桌面操作软件以及金山办公软件在自主技术和自主知识产权方面相继都取得了重要突破。


晕!除了以永,其他的基本上抄袭居多吧[/quote]

应该是除了永中(上面的字打错了),其他的基本上抄袭居多吧!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-17 11:09:35 | 显示全部楼层
对于自由软件许可证的看法

作者:zonzi
来自:LinuxSir.Org
摘要:到目前为止,在中国讨论自由软件版权(以及蛰生品)问题还是不成熟的;问题的关键就是大部分自由软件条款没有官方的中文版本,所以不能保证中国用户都能看懂,以及自行理解那些条款,特别是,在中国用英语来打官司似乎是不可能的。


一、Linux 社区关于Linux ”盗版“之说;

经过多次的讨论,到现在为止linux发行版存在盗版这个问题还有很大争议,这个争议只能随着第一个因为被法院宣判使用盗版linux发行版而有定论。

现在,给人戴上使用”盗版“linux发行版几乎已经变成时尚,但linux发行版究竟存在不存在”盗版“到现在为止还没有公论(现在国际上主流的说法是linux不存在盗版问题,只有在中国有盗版linux的说法,也算是个中国特色吧)。

当然在我们的论坛上不允许讨论一些人所谓的存在法律问题的版本下载问题,但是也不能说使用那些版本的人都是盗版,因为到现在为止linux发行版存在盗版这个问题还有很大争议,并且到底那些用户通过什么途径取得软件,我们也无从得知。


二、无缘无故给人戴上”盗版“这顶帽子是不合理的;

到目前为止,在中国讨论自由软件版权(以及蛰生品)问题还是不成熟的,问题的关键就是大部分自由软件条款没有官方的中文版本,所以不能保证中国用户都能看懂,以及自行理解那些条款,特别是,在中国用英语来打官司似乎是不可能的。

中国的官方语言是中文,在中国只有中文版本的法律文件才是有效的,因为中国人没有义务懂得其它语言。gpl公共许可证的三种语言的官方版本(Czech English Japanese ),但足够在it强国中用法律来保护自由软件英语:英联邦,美国,欧盟,印度等it强国 日语:日本捷克语:捷克

gpl非官方中文翻译版本有这么一条

這是一份 GNU 通用公共許可證非正式的中文翻譯。它不是自由軟體基金會所發布,並且不能適用於使用 GNU GPL 的軟體 ── 只有 GNU GPL 英文原文的版本才行。然而,我們希望這份翻譯能幫助中文的使用者更了解 GNU GPL。

这就说明了,这些条款不能作为法律依据,只是带给了我们翻译者的观点,里面难免有不足之处,大家随便看看,不能作数
http://www.gnu.org/licenses/translations.html
->Chinese (Traditional) translations of the GPL (1)


关于为什么我们不要讨论这些非官方翻译版本上的条款,在相同的一页上也有说明

Information about unofficial translations The reason the FSF does not approve these translations as officially valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip through, the results could be disastrous for the whole free software community. As long as the translations are unofficial, they can't do any harm, and we hope they help more people understand the GPL. We give permission to publish translations of the GPL, GFDL, or LGPL into other languages, provided that you (1) label your translations as unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you agree to install changes at our request, if we learn from other friends of GNU that changes are necessary to make the translation clearer. To label your translations as unofficial we want you to add the following text at the beginning, both in English and in the language of the translation---replacing language with the name of that language: This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better. If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <[email protected]>. They will check to make sure that your translation follows the above guidelines and make a link to it from this page.


我来简单说明一下这段话吧:

自由软件组织不承认这些翻译版本的原因就是,验证这些版本是非常困难而且昂贵的,(需要在这些国家里双母语律师的帮助),最惨的就是,只要有一个错误被忽略的话,对于自由软件组织来说将是灾难性的;所以现在最好不要随便讨论这些问题,因为现在的错误观点将对将来自由软件(包括linux以及其蛰生品)在中国的发展很有可能是不利的。

从目前的观点来看这些版权问题,在中国因为缺少起码的法律依据,我们唯一能做的只能视为是未知,现在讨论这些问题只能误导自己,误导他人真要讨论的话,至少要等到这些条款都有了中文版本,才能够有一个最起码的出发点作为法律依据来讨论。

所以连最基本的依据都没有,更无法谈到“盗版”和“正版”问题了,现在的“盗版”和“正版”论只能被理解为误导他人,误导自己(或许是一些人有目的性的)


三、关于本文

本文zonzi 兄的写的 《建议过滤几个字 》中的两篇帖子整理而成;

关于Linux 版权的讨论也是大家最关心的;所以本文也是LinuxSir.Org 社区成员长达近四年对Linux 版权认识的最有代表性的观点之一;当然也有最有代表性的文章之二,或许需要您来发表大作,有时我也会整理论坛中的一些好文;

欢迎讨论,但不得叫骂和人身攻击;我们需要不同的声音,但我们不需要这种声音是叫骂的声音;
By 北南南北 at 2005/12/27 - 09:37 | 百家百言 | 参与评论 | 850 阅读
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-20 15:58:53 | 显示全部楼层
[quote:a667c40bdf="龙之舞"]对于自由软件许可证的看法
作者:zonzi
来自:LinuxSir.Org
摘要:到目前为止,在中国讨论自由软件版权(以及蛰生品)问题还是不成熟的;问题的关键就是大部分自由软件条款没有官方的中文版本,所以不能保证中国用户都能看...[/quote]

你看到 linuxsir 论坛的内容没有?

----------------------
PS. “自主知识产权” 实际上不是指那东西一定是中国人 “自主创新” 的,只是指这项知识控制在中国人 (当然是少数中国人, 而不是全体中国人) 的手里 (即: 大多数中国人仍无权自由使用)。它并没说所有的 “自主知识产权” 的东西都是 “自主创新” 的,所以还不算是 “不要脸”

实际上“知识产权”一词本身就是误导性的, 它实际上把不同的法律混为一谈,而且有一定的错误宣传性质 (“知识” 就应该是 “私有财产”)。请参看: http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty (英文)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2025-2-6 10:42 , Processed in 0.044461 second(s), 15 queries .

© 2001-2025 Discuz! Team. Powered by Discuz! X3.5.

快速回复 返回顶部 返回列表