主要自由软件名称的中译名
直到现在,我还没有听说,几个自由软件项目的中译名。如GNU,Linux,Gnome,KDE,Emacs,vim等。是不是,我们应该给它们弄一个响亮的中译名呢?
如果没有中译名,就意味着,字典,词典没法收录,Linux永远都将是高学历人员的宠物,没法飞如寻常百姓家。
虽然,说的比较少,但把Windows译成视窗操作系统,就很符合windows的原意。
当然,如果,一个普通人给它取个中译名,不流传太广。i18n能否完成这件任务呢? 软件名字是专有名词,一般不翻译。除非该软件的作者自行为它取了名字,比如stardict。
“视窗操作系统”是台湾那边的叫法,比Windows还要不容易理解。 原则上是不应该翻译专有名词的。因为发挥过分了就是一种创造、而不是翻译了,而你篡改别人的本来意思,未必原作者同意。 我认为中文名还是很必要的。
虽然私下说 FlashGet
但是正式新闻还是说 网际快车 的好,而且最好还是统一口径说中文。 网际快车是作者自己取的名。 我们当然可以取名了,然后投票,然后征求作者同意,这样不好吗?:) 应该翻译成中文,这样学习交流起来容易多了,好的东西应该属于大家,不应设置高门槛。英语的特点和历史造成了现在的样子。但未来不应这样。大家多多努力!
支持中文名
我支持起外个中文名
页:
[1]