QQ登录

只需一步,快速开始

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1712|回复: 8

一个现在还没有解决的gnome中文问题。

[复制链接]
发表于 2004-8-16 12:36:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
""我所关心的是,gnome中的nautilus什么时候才能解决在过程对话框和nuatilus里的,尤其是samba/cd-burner 的时候..........非utf-8文件名的显示问题?和绝对是因为这个原因----nautilus无法识别和判断非utf-8文件名---而导致的nautilus在进行文件操作时的频繁的崩溃??!!"''

=========
"我的Mandrak Offical 10 gnome 2.4 里繁体中文的文件/文件夹的名字的显示还是"无效的 unicode 字符",在gnome 里,文件复制或者粘贴的进度窗口里的中文名还都是乱码".
=======================
解决文件复制/移动 进程对话框中,显示“无效的unicode代码”而导致一复制大一点或者多一点的文件nautilus就崩溃的问题?有没有解决samba中无效的unicode代码的问题?

说到底,有没有解决中文非utf-8编码的自动显示转换问题?我的nautilus崩溃100%是因为这个原因。
郁闷啊。自己打补丁太麻烦,郁闷啊。

===================
===============
上面我说的都是一个问题---一个非常普遍和烦人的问题-----设置了
G_BROKEN_FILENAMES ,只是解决了像gqview等gtk2程序的中文文件夹显示问题,对于nautilus复制中文文件名文件的崩溃,也没有用。
在拷贝/移动文件进度对话框中,不能正常显示当前编码文件名,而是仅仅标一个“无效的 Unicode”字样,然后马上nautilus崩溃了。
只要文件稍微一多,超过5个左右,必然如此。一个两个的还能应付。
在要复制/粘贴/移动的文件数量多的情况下,发生的概率:100%

-------------------------------
现在有这样的一个补丁:
(介绍)http://www.linuxfans.org/nuke/mo ... pic&t=41573


补丁下载地址:
http://www.linuxfans.org/nuke/modules.php?name=Forums&file=download&id=7359
=================

我自己编译老是不成功,希望大家有办法从根本上解决。
发表于 2004-8-16 23:21:45 | 显示全部楼层
try this patch.

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-16 23:41:12 | 显示全部楼层
唉,这些个补丁不就是我当年搞过的么。这样的补法也实在没意思,补完 nautilus 还会要补 rhythmbox,还要再补 gthumb,还要再补 beep,看不见有补完的那一天。

这不是解决问题的正确方法……
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-17 20:03:40 | 显示全部楼层
没有碰到过,try UTF-8 locale.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-17 22:02:27 | 显示全部楼层
[quote:f371fdaf9b="xLoneStar"]唉,这些个补丁不就是我当年搞过的么。这样的补法也实在没意思,补完 nautilus 还会要补 rhythmbox,还要再补 gthumb,还要再补 beep,看不见有补完的那一天。

这不是解决问题的正确方法……[/quote]

就是你当年那些啊。

非常有同感!!!!!
欲哭无泪。中国政府还搞什么aisalinux,这样的问题都解决不了,谈什么啊---utf-8标准的问题。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-17 22:04:47 | 显示全部楼层
UTF-8 locale  也有很多的问题。非本地的数据呢?比如ftp上的?samba--nautilus?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-18 00:35:46 | 显示全部楼层
文件名的问题上,状况是这样的:

1) 采用 Unicode 的必要性:地区编码的文件名,使你能使用的字符局限于当前 locale。每当切换了 locale,文件名都变成乱码。

采用 Unicode 文件名的操作系统,比如 Windows 系列,就没有这个问题。你往软驱里插入一张比如说,来自日本的软盘,里面的文件名会显示得和它在日本时完全一样,不会乱码。

2) 全 utf-8 编码方案的不足:

和传统的应用程序完全不兼容,比如 Mozilla, 比如终端里的文件名自动补齐

和现有广泛流行的应用不兼容,比如 ftp 等协议,传递 utf-8 编码文件名上去后别人都看不懂。比如把 utf-8 编码文件名打包进 zip 或者 tar,传给 Windows 用户后人家无法复原。

可见,在文件名问题上,右倾的纯地区编码方案太局限,左倾的纯 unicode 方案抛弃传统又太激进。要让 Unicode 方案普及,必须有一条平滑的迁移之路,这条路必须兼顾传统应用和 unicode-aware 应用。

因此现在需要寻找的是这样一个方案,同一个文件名,必须有办法同时呈现 unicode 和非 unicode 两个面目。当 unicode 程序去访问时,应该读到 unicode,而非 unicode 程序则将读到它的地区编码版本。两个版本代表着同一个文件,互相关联。当这样的方案出台后,我们才有机会真正开始 unicode 的迁移。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-27 23:38:37 | 显示全部楼层
[quote:e2f370f73a="xLoneStar"]文件名的问题上,状况是这样的:

1) 采用 Unicode 的必要性:地区编码的文件名,使你能使用的字符局限于当前 locale。每当切换了 locale,文件名都变成乱码。

采用 Unicode 文件名的操作系统,比如 Windows 系列,就没有这个问题。你往软驱里插入一张比如说,来自日本的软盘,里面的文件名会显示得和它在日本时完全一样,不会乱码。

2) 全 utf-8 编码方案的不足:

和传统的应用程序完全不兼容,比如 Mozilla, 比如终端里的文件名自动补齐

和现有广泛流行的应用不兼容,比如 ftp 等协议,传递 utf-8 编码文件名上去后别人都看不懂。比如把 utf-8 编码文件名打包进 zip 或者 tar,传给 Windows 用户后人家无法复原。

可见,在文件名问题上,右倾的纯地区编码方案太局限,左倾的纯 unicode 方案抛弃传统又太激进。要让 Unicode 方案普及,必须有一条平滑的迁移之路,这条路必须兼顾传统应用和 unicode-aware 应用。

因此现在需要寻找的是这样一个方案,同一个文件名,必须有办法同时呈现 unicode 和非 unicode 两个面目。当 unicode 程序去访问时,应该读到 unicode,而非 unicode 程序则将读到它的地区编码版本。两个版本代表着同一个文件,互相关联。当这样的方案出台后,我们才有机会真正开始 unicode 的迁移。[/quote]

看来看去看不懂啊,呵呵。你究竟说Windows是Unicode还是本地编码呢?utf-8不就是Unicode的一种表示方式吗?既然Windows是Unicode,为什么会看不到utf-8的文件名呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-27 23:50:39 | 显示全部楼层
1.Windows 是 Unicode (UCS2) 的
2.UTF-8 是 Unicode 的一种
3.Windows 下的部分软件,比如 Winzip 和 WinRAR,他们是将文件名的地区编码版本存进了.zip或.rar 文件中。如果你做出一个.zip/rar 里面的文件名是 UTF-8 码的,它们识别不了,解压后就是乱码。

同样的情形也出现在 ftp 等协议中。往 windows ftp 服务器上传的文件名,都会被当作当前地区编码对待,如果你传个 utf-8 的,处理也会不正常。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2024-11-23 05:56 , Processed in 0.042291 second(s), 16 queries .

© 2021 Powered by Discuz! X3.5.

快速回复 返回顶部 返回列表