QQ登录

只需一步,快速开始

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4123|回复: 8

请问Locale应该如何翻译?

[复制链接]
发表于 2004-10-21 10:49:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
att...
发表于 2004-10-21 17:27:41 | 显示全部楼层
本意是区域、地区,场所,如果作为环境变量,一般翻译成“语系”。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-27 14:57:09 | 显示全部楼层
本地
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-28 01:15:00 | 显示全部楼层
local才是本地。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-29 00:18:23 | 显示全部楼层
Locale不能影响货币和时间显示吗?我觉得还是叫“区域”比叫“语系”更准确。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-29 13:21:23 | 显示全部楼层
具体情况具体对待。我还是倾向于“地区”、“语系”。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-1 13:07:42 | 显示全部楼层
我的理解是local+Environment的结果,所以应该是“本地环境”什么的吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-16 19:20:55 | 显示全部楼层
我一般说成“语言环境”,很顺口,然后对各种变量用各自的名字,比如 LC_CTYPE 就是语言环境的字符类型等等
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 09:10:31 | 显示全部楼层
就是本地环境
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

GMT+8, 2024-11-24 14:16 , Processed in 0.042644 second(s), 15 queries .

© 2021 Powered by Discuz! X3.5.

快速回复 返回顶部 返回列表