部分停顿的翻译计划
FVWM 中文化主页IPtables 中文文档计划
LinuxFocus 杂志中文翻译计划
GNUPLOT 中文文档(繁体)
Python 中文文档
MySQL 中文文档
Linux HOWTOs 中文翻译
http://i18n.linux.net.cn/others/ 伤心 这本来就是件卷帙浩繁的事。看英文的也还不错。 那些不懂英语的人怎么办?难道让他们为了看一篇文章就去学习一门语言吗?你一句话就把我们的工作都否定掉了! KDE,我建议建立一个wikipedia,将这些文档的翻译统一起来,你看如何? 那些不懂英语的人怎么办?难道让他们为了看一篇文章就去学习一门语言吗?你一句话就把我们的工作都否定掉了!
我同意conner的意见,我觉得网站应该重新调整一下。如果我能帮上什么忙,我很乐意。不要放弃,中国的Linux现状有点畸形,愿意做贡献的太少了。大公司又不懈做这些工作。但是总要有人来做的。 全世界都一样。你看IBM整天叫嚣支持linux, 我都不知道他的10亿用到哪里去了。 何谓 wikipedia?
同意什么? 我并没有否定翻译工作,我自己也正在翻译QT designer 手册,大家只说不练有什么用了? 我觉得现在翻译贵精不贵多,很多人刚开始的时候很有热情,可是往往不能持久,当然不是说要怪罪谁,因为这是个完全奉献的事情。还有,一些东西网上原来就有了,比如QT的技术文档,我记得曾经看到过一个叫齐亮的同志的主页上有很详细的翻译文档,而且一直不停的在更新。
我很愿意出一份力量,当然我个人的力量是很微弱的,不过今年公社社庆的那天晚上,我在公社的IRC频道听CONNER说了很多,很有触动,虽然最近来公社比较少,但是一直都记得公社的。
我想试试MYSQL的文档,不过我对MYSQL还不怎么熟,只是用过它的C API和一些简单的管理,不过我想我会尽自己的能力的。版主有意的话可以回帖啊,呵呵,很高兴能出一份力。 mysql 的文档是很不利于翻译的,原因有三:
1. 全部文档的源文件在一个2M多的纯文本文件中,不利于任务拆分
2. 英语文档变化后,原有译文无法得到妥善的处理
3. 申请到 mysql 的 bitkeeper 写权限是很困难的,要求这个人本身必须先是 mysql 认证的开发员或更高级别证书。原因我早就说过了,大多数开发团队仍然没有把翻译者看作是单独的一种职业,而简单的划归为开发者,这是极不明智的。
在 mysql-doc 那边呼吁了那么多次,也没有回应。不知道是不是对于翻译者的另外一种轻视。。。 哎~~~`
看来又要学洋文了,我这一生最讨厌的就是学习洋文了,初中洋文就没有及格过,现在都大学了还是不懂洋文 赫赫
:arrow: 欢迎访问Mozilla中文化主页
http://people.linux.net.cn/holywen/
Mandrake Linux 文档
http://www.mandrakelinux.com/zh-CN/fdoc.php3
中文man pages 计划
http://cmpp.linuxforum.net/ 欢迎访问Mozilla中文化主页
http://people.linux.net.cn/holywen/
Mandrake Linux 文档
http://www.mandrakelinux.com/zh-CN/fdoc.php3
中文man pages 计划
http://cmpp.linuxforum.net/
这些早就包含在我们的链接页面上了:
http://i18n.linux.net.cn/others/
页:
[1]
2